約 4,027,596 件
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/172.html
スーツイメージ参考動画・画像 収録スーツ(Storeで購入 0credit) 下の画像を見るとSeveredは頭部の構造に若干の違いがあり、 本編ではSecurity Suitの色違いだが、Severedプレイ時のみ下記のように変化する ※DLCプレイ時のみ見た目が変化します。付属しているのは一点のみです。 状態 本編プレイ時 Severedプレイ時 名称 Patrol Suit Patrol Suit(Severed) 画像 性能 ・Pulse Rifleダメージ5%アップ・Seeker Rifleダメージ5%アップ・被ダメージ15%ダウン・所持スロット15 同左 概要 newgameでも着用できるスーツ(HardCoreも使用可) Severed初期装備 収録武器(Storeで購入 0credit) Patrol Seeker Rifleリロード速度-5%、発射速度+5%
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/113.html
順次Log翻訳して行きます。 -- (名無しさん) 2011-02-01 23 02 18 Ch3翻訳しました。原文アップしてくれてる人に感謝。 -- (名無しさん) 2011-02-02 15 21 46 とりあえずCh.5まで。 -- (名無しさん) 2011-02-02 16 29 53 Ch.7まで完了。 -- (名無しさん) 2011-02-02 18 57 59 Ch.13-15のいくつかのログ翻訳を追加。 -- (翻訳者A) 2011-02-04 02 05 38 翻訳乙です。音声ログのフォーマットなんですが、Log01にこんな感じでどうかなと1つ上げてみました。問題点は発言者が分からない音声ログでしょうか -- (名無しさん) 2011-02-04 04 16 53 登場人物が一人だけのものには付けなくてもいいと思いますが、複数であればわかりやすくていいと思いました。 発言者不明なものはunknown man(woman) A(or B)などの表記でどうでしょうか。 -- (翻訳者A) 2011-02-04 05 01 27 とりあえず手元で確認出来たログに関してはこれで一応、全てテキスト化・翻訳を完了。 Ch.12に関してはメインストーリー以外の音声・テキストログは存在しないようです。 -- (翻訳者A) 2011-02-05 06 32 02 chapter11の最初のlogの改訳案なんだけど、 the Shardというのは固有名詞みたいだから訳さなくて良いんじゃないかな。 このlogが落ちている場所や続きのlogの内容から推測するに 恐らくGov Secの土台になってるタイタンの残骸のことを指すんだろうと思うんだけどどうでしょ。 -- (名無しさん) 2011-02-23 14 30 09 Chapter1の"Anxiety Spike"を多少変更させてもらいました。 気分調整薬(向精神薬とは違う、穏やかに作用するタイプの医薬品)などは心理系か医学・薬学系でないと分かりませんね…。 Spikeは「潜眠時脳波が棘のように尖った」から転じた語と思われます。 「神経症」という日本語は俗語で(医師も便利なので使いますが)、 専門家は「不安障害」という語を用います。 -- (元心理学徒) 2011-02-26 04 23 55 Chapter6のHappy Hope。母親の台詞の筈が男になっていたので変更しました。 -- (名無しさん) 2013-04-23 18 34 13
https://w.atwiki.jp/spacepirateszombies/pages/32.html
ビーコンが破壊されると、船の建造、改装、修理がその宙域では出来ません。 移動手段は母船に退却することしか選べません。 原文 The BEACON has been destroyed. You cannot build any more ships or refit or repair them at the Mothership. Short range jumping has been disabled, so the only way to exit this sector of space is to retreat back to the Mothership.
https://w.atwiki.jp/d2x-kari/pages/74.html
||Axe|Cleaver|Small Crescent| |Damage|14-(17-18)|(24-25)-(52-56)|(68-72)-(96-102)| |DamAvr.|15.5-16|38-40.5|82-87| |ReqSTR|32|68|115| |ReqDEX|-|-|83| |Base Speed|10|10|10| Axe Cleaver Small Crescent Damage 14-(17-18) (24-25)-(52-56) (68-72)-(96-102) DamAvr. 15.5-16 38-40.5 82-87 ReqSTR 32 68 115 ReqDEX - - 83 Base Speed 10 10 10
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/169.html
リミテッドエディションでもExtraction入ってるよ -- (名無しさん) 2011-02-27 19 12 37 質問するとこがわからないのでここで質問します。 ジャベリンのセカンダリは放電のダメージ16+爆発のダメージってことですか? -- (名無しさん) 2011-03-25 12 13 17 なぜここで?w -- (名無しさん) 2012-05-19 13 01 02
https://w.atwiki.jp/sonyyoutube/pages/131.html
Myspaceのダウンロード保存方法 Myspace Myspaceから動画を保存する方法です。 Sonyyoutubeでダウンロード アドレスパターン http //www.myspace.com/video/vid/11111111 Myspaceのアドレスをコピーしてsonyyoutubeに貼り付けてください。 flvの動画アドレスが表示されるので保存DLしてください。 注意 動画ファイルを保存するまでに時間がかかります。 PHPを使用しています。 video
https://w.atwiki.jp/spaceempires/pages/34.html
#blognavi SE5 Patch 1.63 リリース ダウンロードはこちら。詳細は後ほど更新。 http //home.spaceempires.net/downloads-file-668.html 今回のパッチで、細かい部分も含め、かなりゲームとして出来上がってきました。 ずっと以前のバージョンでプレイが止まっている方。 パッチを当てて新規プレイしてみること、オススメですよ。 カテゴリ [Wiki] - trackback- 2007年11月14日 00 00 00 名前 コメント #blognavi
https://w.atwiki.jp/deadspace/pages/102.html
血文字 Isaacの道中を和ませてくれる血文字たち。 対応表 対応表 Chapter 6でUnitologistたちの使っている文字と通常のアルファベットの対応表が見つかる。 #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (30%)
https://w.atwiki.jp/deadspace/pages/13.html
操作キャラクター アイザック・クラーク-Isaac Clarke- 本作の主人公。スーパーソルジャーでも伝説の戦士でもなく,しがない無線技師。大型採鉱船「Ishimura」の通信途絶をいつもの故障と判断した会社によって,修理のために送り込まれた人物。 SF3大巨匠アイザック・アシモフ、 ロバート・A・ハインライン アーサー・C・クラークから2人の名前をもじった名前だと思われる USG ISHIMURA
https://w.atwiki.jp/deadspace2/pages/53.html
LOGの翻訳 注意)ネタバレもあるので各チャプターを終わらせた後であるか、ネタバレ一向に構わないという方のみ参照して下さい Chapter 01 Chapter 02 Chapter 03 Chapter 04 Chapter 05 Chapter 06 Chapter 07 Chapter 08 Chapter 09 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 上へ コメント ページ編集に関するコメントやページに対する意見・感想はこちらにどうぞ wikiの編集が出来ない方・分からない方は、こちらにコメントして下さい 編集して欲しい場合は、編集して欲しい旨とその内容を明記して下さい 無意味な発言・マナーの悪い発言は削除されることがあります 順次Log翻訳して行きます。 -- (名無しさん) 2011-02-01 23 02 18 Ch3翻訳しました。原文アップしてくれてる人に感謝。 -- (名無しさん) 2011-02-02 15 21 46 とりあえずCh.5まで。 -- (名無しさん) 2011-02-02 16 29 53 Ch.7まで完了。 -- (名無しさん) 2011-02-02 18 57 59 Ch.13-15のいくつかのログ翻訳を追加。 -- (翻訳者A) 2011-02-04 02 05 38 翻訳乙です。音声ログのフォーマットなんですが、Log01にこんな感じでどうかなと1つ上げてみました。問題点は発言者が分からない音声ログでしょうか -- (名無しさん) 2011-02-04 04 16 53 登場人物が一人だけのものには付けなくてもいいと思いますが、複数であればわかりやすくていいと思いました。 発言者不明なものはunknown man(woman) A(or B)などの表記でどうでしょうか。 -- (翻訳者A) 2011-02-04 05 01 27 とりあえず手元で確認出来たログに関してはこれで一応、全てテキスト化・翻訳を完了。 Ch.12に関してはメインストーリー以外の音声・テキストログは存在しないようです。 -- (翻訳者A) 2011-02-05 06 32 02 chapter11の最初のlogの改訳案なんだけど、 the Shardというのは固有名詞みたいだから訳さなくて良いんじゃないかな。 このlogが落ちている場所や続きのlogの内容から推測するに 恐らくGov Secの土台になってるタイタンの残骸のことを指すんだろうと思うんだけどどうでしょ。 -- (名無しさん) 2011-02-23 14 30 09 Chapter1の"Anxiety Spike"を多少変更させてもらいました。 気分調整薬(向精神薬とは違う、穏やかに作用するタイプの医薬品)などは心理系か医学・薬学系でないと分かりませんね…。 Spikeは「潜眠時脳波が棘のように尖った」から転じた語と思われます。 「神経症」という日本語は俗語で(医師も便利なので使いますが)、 専門家は「不安障害」という語を用います。 -- (元心理学徒) 2011-02-26 04 23 55 Chapter6のHappy Hope。母親の台詞の筈が男になっていたので変更しました。 -- (名無しさん) 2013-04-23 18 34 13 名前 コメント すべてのコメントを見る